All posts by LivingTongues

We are a non-profit research institute dedicated to documenting endangered languages around the world. Since 2005, Living Tongues Institute has reached more than one hundred endangered language communities in fifteen countries. Our researchers have also created dozens of Living Dictionaries to support these languages, and provided valuable digital skills training to dozens of local collaborators.

Documenting the Fragile Knowledge Domains of the Birhor People in India

We are pleased to announce that we have been awarded a two-year grant by the Zegar Foundation to document the fragile knowledge domains of the Birhor tribal people.

The Birhor are a Munda-speaking, forest-dependent semi-nomadic tribal community with fewer than 20,000 members concentrated in the eastern central Indian state of Jharkhand and adjacent northern parts of the state of Odisha. Only a few thousand fluent speakers of the Birhor language remain at present as their way of life and their language are both under threat.

Until recently, many Birhor subsisted as hunter-gatherers living in leaf-huts setting up camps at the edge of village market areas, selling rope and rope products in local village markets; many now have been forced to live in settled agricultural communities, as forest degradation and urban encroachment has made hunting and gathering no longer viable as a way of life.

Officially a ‘primitive’ tribal group, the Birhor stand at the very bottom of the complex and multi-tiered ethno-religious and linguistic hierarchies that dominate Indian life. In northern Odisha, two different groups are officially known as ‘monkey-eaters’ and overtly despised. The cultural and environmental context that the Birhor people are living in is changing rapidly and their language and culture are both poorly documented. Both will likely soon disappear without immediate action. Their knowledge of medicinal and nutritional uses of forest products is vast and unrivaled in India.

Our field team, comprised of trained tribal/indigenous Indian linguists, will work closely with Birhor indigenous experts to digitally document their fragile and now disappearing knowledge domains, such as local hunter-gatherer strategies, ethnobotany and rope-making techniques. We will also make strides documenting their rich oral literature, which forms an intimate connection with their traditional subsistence activities and helps shape the social cohesion of the community.

Community empowerment may lead to further development projects and the Birhor people may be able to slowly change their socio-economic context over time, finding new ways to retain their identity. The process of recruiting local Birhor consultants, training them in digital documentation techniques, and collaborating with them in a cultural empowerment project will result in first-time recordings of endangered cultural and linguistic knowledge and first-ever educational materials in the languages, and lead to valuable digital literacy for participating community members assisting them in future socio-economic mobility.

The specific outcomes for this project are:

  • Annotated/translated audio-video collection of traditional Birhor cultural practices;
  • An online, mobile-friendly Birhor Talking Dictionary with images and sounds;
  • Printed primary school bilingual materials & a basic pocket dictionary for Birhor class use.

The annotated, trilingual audiovisual archive of Birhor daily life will be freely available online on Youtube and through the Living Tongues website (of course protected according to the community’s desire). Documentation efforts can continue in the future without the help of outsiders, as can the preservation and celebration of Birhor knowledge and culture in local educational settings. These records would also serve to create positive media visibility for the Birhor and other marginalized tribal peoples in India. 

Questions about this project? Write to annaluisa@livingtongues.org

Thank you to our volunteers!

A note from our Program Director, Anna Luisa Daigneault: “I’d like to give a MEGA shout-out to all of our amazing volunteers who worked on digitizing the Gutob grammatical annotations recently! They are dear souls from all around the world worked with us tirelessly to get thousands of Gutob sentence transcriptions into ELAN software format.

You can view the Gutob documentation project here as collection on the PARADISEC archive.

THANK YOU to Katie Li, Shelby Sands, Murilo da Silva Barros, Henry Wu, Hannah Bishop, and Michael Horlick, Dylan Charter, Dave Prine, Theresa Usuriello, Juhyae Kim, Edward Hess, Amatullah Brown, Zainah Asfoor, Gillian Gardiner, Virginia Vázquez, Sarah Agou, Charis Nandor, Corinne Van Ryckeghem, Leena Dihingia, Thorin Engeseth, Priyanka Pradeepkumar, Wojciech Zeyland, Jacquelyn Duffy, Vasiliki Moutzouri, Durgesh Rajan, Andrea Macanovic, Anna Peckham, Charlie Baranski, Cheyenne Wing, Kevin Sanders, Pranav Merchant. You are all the MVP.  Thanks again!”

On Feb 21st, the #MemeML challenge was a success!

Following last year’s successful campaign, the Second Mother Language Meme Challenge 2018 took place on Feb 21st. People around the world participated by creating a humorous or reflective internet memes in their native tongues. This fun online campaign helped commemorate International Mother Language Day.

International Mother Language Day was founded to promote and celebrate linguistic and cultural diversity around the world, with a special emphasis on indigenous, minority, heritage, and endangered languages. With the help of digital tools and the internet, there is now a unique space for expression and connecting with others also working to revitalize their mother tongue.

Read more on Rising Voices’s website. 

Some highlights from the 2018 challenge are below! Search using the hashtag #MemeML on Twitter, Instagram and Facebook.